Wahyu 21:12
Konteks21:12 It has 1 a massive, high wall 2 with twelve gates, 3 with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel 4 are written on the gates. 5
Wahyu 17:4
Konteks17:4 Now 6 the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 7 and adorned with gold, 8 precious stones, and pearls. She held 9 in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 10
[21:12] 1 tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.
[21:12] 2 tn Grk “a (city) wall great and high.”
[21:12] 3 tn On this term BDAG 897 s.v. πυλών 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”
[21:12] 4 tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.
[21:12] 5 tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.
[17:4] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
[17:4] 7 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
[17:4] 8 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
[17:4] 9 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[17:4] 10 tc Several